miércoles, junio 03, 2009

Roce con la administración local

Supongo que estas cosas siempre me pasan a mí, porque resulta que me importa y me interesan. No quiero yo portar la bandera de educación democrática, pero en fin, cada uno en su pequeño ámbito, si quiere, hace lo que puede.

Hoy he ido al ayuntamiento de mi pueblo, en el que vivo ahora, Picanya. En este pueblo tienen el encantador detalle de colocar un azulejo en un árbol de las zonas verdes y calles de la población, cada vez que nace un niño, con su nombre y apellidos. Es su costumbre, como he observado al pasear por las calles, escribir el nombre con una 'i' entre los apellidos, según el ayuntamiento me ha dicho hoy, "por ser en valenciano". No entro a discutir si esto es o no es valenciano, pues no lo sé a ciencia cierta.

En su día, hace cerca de dos meses, y viéndome venir este asunto, deposité una instancia en el ayuntamiento, debidamente registrada, en la que solicité dos cosas. En primer lugar, que el azulejo se colocase en la palmera sita frente a la puerta de entrada de mi domicilio. En segundo lugar, que reflejase el nombre de mi hija, que es "Nombre Apellido1 Apellido2" sin la 'i' entre los apellidos.

Hoy he ido al ayuntamiento, como ya he dicho, a preguntar por el azulejo, pues no está puesto todavía. Me han dicho que lleva un poco de retraso, y que me lo iban a colocar en el parque tras el ayuntamiento. Aquí he comprendido que no tenían mi instancia, y le he dicho a la persona que me ha atendido que había hecho una instancia y su contenido.

Me ha mirado con cara extrañada respecto a la 'i' y me ha preguntado que por qué. Bien creo que podría haberle dicho que no tenía ni que preguntarme por qué, pero para no entrar corneando a la primera, he contestado que el nombre de mi hija no lleva una 'i' entre los apellidos, que con la 'i' no es el nombre de mi hija. La respuesta es que me tiene que llamar, se ha anotado mi nombre "Pasqual" con 'q' y mi teléfono. dice que me llamarán.

Podría acabar aquí este "post" (debo buscar una palabra en la de Cervantes para este anglicismo), pero voy a exponer mi postura para los que no me conocen: vivimos en una Comunidad Autónoma con dos lenguas co-oficiales, si un ciudadano quiere las cosas en una lengua, tiene el derecho de recibirlas en ella, y si en otra, pues en otra, independientemente de cuál sea cual.

Vamos con un ejemplo concreto, si bien estimo que no es para nada necesario. Soy ciudadano de un pueblo de Valencia, y me voy al ayuntamiento, hago una solicitud en valenciano, pido que se me conteste en la misma lengua, y se me contesta en la otra. ¿Tengo más derecho a molestarme y pedir que se haga en valenciano, porque es la lengua regional? Pues parece que sí.

Otro ejemplo. Imaginemos el ayuntamiento de Picanya, cambia el equipo de gobierno, y el partido de turno decide que pone los azulejos en castellano. Un ciudadano pide que el azulejo de la niña de sus ojos esté en valenciano. ¿Ahora qué?

Donde quiero llegar es a que, de nuevo, estamos ante una decisión de un partido político, más que de un equipo de gobierno que gobierna para todos. Si la ley dice co-oficial, aunque a tu partido le guste más una lengua, pues a aguantarse toca, que gobiernas en un sitio donde las dos son co-oficiales, y gobiernas PARA el ciudadano, no gobiernas AL ciudadano.

En fin, paro aquí que me empiezan a entrar ganas de cagarme en la puta madre de la gente impositiva y sectaria. Que no me digan que un azulejo con una 'i' es una acción para promover y preservar una lengua. Es simplemente, un detalle majo.

4 comentarios:

Marcos dijo...

Creo que un post es una "entrada". ¿Qué te parece?

Chetoo, no te cagues en la puta madre y tranquilízate. A mí también me joden este tipo de cosas pero no voy a dejar que me arruinen el humor.

Chetoo dijo...

Ok, gracias Marcos :)

Charli dijo...

Hola Pascual,

Por desgracia, los gobiernos regionales que tienen una lengua co-oficial al castellano, la utilizan simplemente para conseguir más presupuesto del gobierno central con la excusa de que hay que preservar el idioma y, claro, eso tiene su gasto. Hoy en día resulta inútil luchar por una correcta aplicación de los derechos que se derivan de la co-oficialidad de 2 idiomas. Además, todavía hay muchos en la Administración que piensan que por estar en Valencia, todo ha de estar en valenciano... una verdadera pena...

Como anécdota, cuando yo era pequeño recuerdo que mi padre me decía que en Valencia se ponía una "i" entre el primer y el segundo apellido (mi padre es de Algemesí y era valenciano-parlante de jovenzuelo). Yo, a pesar de ser valenciano, nunca he puesto la "i" pero sí he visto muchas veces a mi padre escribirla. A pesar de ello, no puedo decirte si la "i" es tradicional del valenciano, ya que lo desconozco por completo y, en estos casos, la opinión de una sola persona no es fiable (aunque sea mi padre). Simplemente quería contarlo como anécdota porque me he acordado al leer tu artículo.

Por cierto, al igual que Marcos, yo también suelo usar la palabra "entrada" como traducción de "post". Otra palabra que también uso es "artículo". A mi, personalmente, me gusta más "artículo" que "entrada" porque la veo más entendible por cualquier persona, especialmente los que no están muy puestos en el mundo de los blogs.

Salu2,
Carlos.

Anónimo dijo...

Sorry for my bad english. Thank you so much for your good post. Your post helped me in my college assignment, If you can provide me more details please email me.